CJE Euro-Alphabet Krystyna Wawrzosek

Übersetzungsagentur

Seitensprache Seitensprache:
 
 
Telefon: 081-749-89-12
Handy: 501583717
Adresse: Świętochowskiego 4
20-467
Lublin [Lubelskie]
Polen Polen
VAT-Nummer: PL 946-124-26-74
Durchschnittsnote: Note: 3.0 (Number of ratings: 3)
Add opinion »
 
Eine solide Zusammenarbeit lohnt sich
 

Sprachen

Übliche Tarife (USD/Wort des Quelltextes)
Berufserfahrung in Jahren: 11
Übersetzung: 12.8 USD Korrektur: 8.8 USD
Vereidigte Übersetzung: 19.8 USD Dolmetschen: 22 USD /Stunde
Angebotene Leistungen: Übersetzung / Vereidigte Übersetzung / Korrektur / Dolmetschen (konsekutiv) / Dolmetschen (simultan) / Voice-over / Education
Übliche Tarife (USD/Wort des Quelltextes)
Berufserfahrung in Jahren: 17
Übersetzung: 11.0 USD Korrektur: 6.6 USD
Vereidigte Übersetzung: 16.7 USD Dolmetschen: 22 USD /Stunde
Angebotene Leistungen: Übersetzung / Vereidigte Übersetzung / Korrektur / Dolmetschen (konsekutiv) / Voice-over / Education
Preise anzeigen in :

Fachwissen

Banken & Finanzwesen • Geschäftswelt/Handel (allgemein) • Bauwesen • Journalismus • Erziehung/Pädagogik • Ökologie & Umwelt • Finanzen/Wirtschaft (allgemein) • Gastronomie • Geschichte • Allgemeines/Unterhaltung/Grüße/Briefe

Zusätzliche Arbeitsbereiche: Astronomie & Raumfahrt • Biologie/Biochemie/Biotechnologie • Botanik • Druck- und Verlagswesen • Geographie • Lebensmittel/Ernährung/Milchwirtschaft • Kino, Film, TV, Theater • Computer (allgemein) • Linguistik • Literatur/Poesie • Geisteswissenschaften (allgemein)


Über mich

Ausbildung: 
 
1985 – 1991 - Katholische Universität in Lublin, Fakultät für Geisteswissenschaften, Institut für Germanische Philologie 

1990 - Universität in Salzburg, dreiwöchiger Deutschkurs für Fortgeschrittene

1989 - Universität zu Köln, einmonatiger Deutschkurs abgeschlossen mit der Zentralen Oberstufenprüfung (ZOP) 

1988 – 1989 - Gymnasium Marienberg in Neuss, Teilnahme am Deutschunterricht

1986 - Katholische Universität Eichstätt – Ingolstadt, zweiwöchiger Deutschkurs für Fortgeschrittene

1982 – 1984 - Verband Ökonomischer Schulen von A. Und J. Vetter in Lublin, Berufshochschule Fakultät: Stenotypie und Korrespondenz in der Fremdsprache

 
Berufserfahrung 
 
1987 - Erholungsstätte in Kazimierz Dolny Sprachbetreung der deutschen Touristen 

1988 – 1989 - Einjähriger Aufenthalt als Au Pair - Mädchen in Neuss

1991 – 2000 - Designbüro in Hanover, technische Übersetzungen aus dem Gebiet Design von Auto- und Hubschraubermodellen

1996 – 2004 - Sprachzentrum „Dobra Szkola” in Lublin, technische Übersetzungen, Autobranche, medizinische Übersetzungen, juristische Übersetzungen

2004 – Zentrum der Europäischen Sprachen „Euro-Alphabet„ in Lublin - eigene Geschäftstätigkeit 

Schriftliche Übersetzungen für Firmen und private Personen u.a. 

1. aus dem Gebiet Technik (Betriebsanleitung Erdgas--Betankungsanlagen CFS 22 – 67 746 Zeichen) 

 2. aus dem Gebiet Finanz- und Rechnungswesen (Bilanz der Firma – 48 000 Zeichen, Business Konzept SAP Finanzbuchhaltung & Controlling Rollout – 51 192 Zeichen)

 3. aus dem Gebiet Rechtswesen (Darlehensverträge, Handelsvertreter-Verträge, Bescheinigungen, Versicherungsbestätigungen u.a.)

4. aus dem Gebiet Biologie, Veterinärmedizin, Medizin, Werbung und Bauwesen 

5. Dolmetschen (konsekutiv) für Firmen und priwate Personen u.a. für die Stickstoffdüngerfabrik in Pulawy und für die deutsche Firma NUCLEUS GmbH

ständige Zusammenarbeit mit dem vereidigten Übersetzer





Zusätzliche Fähigkeiten

Computerkenntnisse (Microsoft Office, StarOffice, Internet Explorer) 

Führerschein Klasse B

Englischkenntnisse mittleres Niveau
Russischkenntnisse mittleres Niveau


Meine Software

Wordfast

Opinions

Pani Wawrzosek wykonała zlecenie tłumaczenia DE>PL modułu SAP "Księgowość finansowa i controlling", 57 stron, we współpracy z wybranym przeze mnie - obcym dla niej - tłumaczem, co z pewnością było elementem komplikującym pracę. Poradziła sobie z tym świetnie. Tłumaczenie jest bardzo dobre, przesłane i rozliczone ściśle według ustaleń. Podkreślam, że pani Krystyna aktywnie zgłaszała i dyskutowała uwagi i propozycje, pojawiające się siłą rzeczy ze względu na rozmiar zlecenia. Dziękuję za tak profesjonalną i miłą współpracę i polecam Panią wszystkim zainteresowanym. Jolanta Żak, tłumacz przysięgły i konferencyjny języka niemieckiego.
Note: 3
Jolanta Żak +48 12 272 15 98
2008-07-04
keine Bewertungen
GlobTra member since: 2007-12-15

Dobry kontakt, rzeczowe informacje oraz szybki przelew :). Polecam !!!
Note: 3
Ewa Kuchcik (032)4311188
2007-12-05
keine Bewertungen
GlobTra member since: 2007-11-13

Bardzo dobry kontakt, realizacja zlecenia przed umówionym terminem, zdecydowanie polecamy!!!
Note: 3
GTsolutions 068 3200692
2008-04-22
Note: 3/ Number of ratings: 19
GlobTra member since: 2007-10-09
 
   

Copyright © 2008 Übersetzungsdienst - globtra.com. Alle Rechte vorbehalten